TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 23:1-2

Konteks
Psalm 23 1 

A psalm of David.

23:1 The Lord is my shepherd, 2 

I lack nothing. 3 

23:2 He takes me to lush pastures, 4 

he leads me to refreshing water. 5 

Yeremia 33:12

Konteks

33:12 “I, the Lord who rules over all, say: 6  ‘This place will indeed lie in ruins. There will be no people or animals in it. But there will again be in it and in its towns sheepfolds where shepherds can rest their sheep.

Mikha 5:3

Konteks

5:3 So the Lord 7  will hand the people of Israel 8  over to their enemies 9 

until the time when the woman in labor 10  gives birth. 11 

Then the rest of the king’s 12  countrymen will return

to be reunited with the people of Israel. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:1]  1 sn Psalm 23. In vv. 1-4 the psalmist pictures the Lord as a shepherd who provides for his needs and protects him from danger. The psalmist declares, “The Lord is my shepherd,” and then extends and develops that metaphor, speaking as if he were a sheep. In vv. 5-6 the metaphor changes as the psalmist depicts a great royal banquet hosted by the Lord. The psalmist is a guest of honor and recipient of divine favor, who enjoys unlimited access to the divine palace and the divine presence.

[23:1]  2 sn The LORD is my shepherd. The opening metaphor suggests the psalmist is assuming the role of a sheep. In vv. 1b-4 the psalmist extends the metaphor and explains exactly how the LORD is like a shepherd to him. At the surface level the language can be understood in terms of a shepherd’s relationship to his sheep. The translation of vv. 1-4 reflects this level. But, of course, each statement also points to an underlying reality.

[23:1]  3 tn The imperfect verbal form is best understood as generalizing; the psalmist highlights his typical or ongoing experience as a result of having the LORD as his shepherd (habitual present use). The next verse explains more specifically what he means by this statement.

[23:2]  4 tn Heb “he makes me lie down in lush pastures.” The Hiphil verb יַרְבִּיצֵנִי (yarbitseniy) has a causative-modal nuance here (see IBHS 445-46 §27.5 on this use of the Hiphil), meaning “allows me to lie down” (see also Jer 33:12). The point is that the shepherd takes the sheep to lush pastures and lets them eat and rest there. Both imperfect verbal forms in v. 2 are generalizing and highlight the psalmist’s typical experience.

[23:2]  5 tn Both genitives in v. 2 indicate an attribute of the noun they modify: דֶּשֶׁא (deshe’) characterizes the pastures as “lush” (i.e., rich with vegetation), while מְנֻחוֹת (mÿnukhot) probably characterizes the water as refreshing. In this case the plural indicates an abstract quality. Some take מְנֻחוֹת in the sense of “still, calm” (i.e., as describing calm pools in contrast to dangerous torrents) but it is unlikely that such a pastoral scene is in view. Shepherds usually watered their sheep at wells (see Gen 29:2-3; Exod 2:16-19). Another option is to take מְנֻחוֹת as “resting places” and to translate, “water of/at the resting places” (i.e., a genitive of location; see IBHS 147-48 §9.5.2e).

[23:2]  sn Within the framework of the metaphor, the psalmist/sheep is declaring in v. 2 that his shepherd provides the essentials for physical life. At a deeper level the psalmist may be referring to more than just physical provision, though that would certainly be included.

[33:12]  6 tn Heb “Thus says Yahweh of armies.” For the explanation for the first person introduction see the translator’s notes on 33:2, 10. Verses 4, 10, 12 introduce three oracles, all under the answer to the Lord’s promise to Jeremiah to show him “great and mysterious things which you still do not know about.”

[5:3]  7 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[5:3]  8 tn Heb “them”; the referent (the people of Israel) has been specified in the translation for clarity.

[5:3]  9 tn The words “to their enemies” are supplied in the translation for clarification.

[5:3]  10 sn The woman in labor. Personified, suffering Jerusalem is the referent. See 4:9-10.

[5:3]  11 sn Gives birth. The point of the figurative language is that Jerusalem finally finds relief from her suffering. See 4:10.

[5:3]  12 tn Heb “his”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[5:3]  13 tn Heb “to the sons of Israel.” The words “be reunited with” are supplied in the translation for clarity.

[5:3]  sn The rest of the king’s brothers are the coming king’s fellow Judahites, while the sons of Israel are the northern tribes. The verse pictures the reunification of the nation under the Davidic king. See Isa 11:12-13; Jer 31:2-6, 15-20; Ezek 37; Hos 1:11; 3:5.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA